Lukas 7:39
Konteks7:39 Now when the Pharisee who had invited him saw this, 1 he said to himself, “If this man were a prophet, 2 he would know who and what kind of woman 3 this is who is touching him, that she is a sinner.”
Lukas 15:1-2
Konteks15:1 Now all the tax collectors 4 and sinners were coming 5 to hear him. 15:2 But 6 the Pharisees 7 and the experts in the law 8 were complaining, 9 “This man welcomes 10 sinners and eats with them.”
[7:39] 1 tn The word “this” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[7:39] 2 tn This is a good example of a second class (contrary to fact) Greek conditional sentence. The Pharisee said, in effect, “If this man were a prophet (but he is not)…”
[7:39] 3 sn The Pharisees believed in a form of separationism that would have prevented them from any kind of association with such a sinful woman.
[15:1] 4 sn See the note on tax collectors in 3:12.
[15:1] 5 tn Grk “were drawing near.”
[15:2] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[15:2] 7 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[15:2] 8 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[15:2] 9 tn Or “grumbling”; Grk “were complaining, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[15:2] 10 tn Or “accepts,” “receives.” This is not the first time this issue has been raised: Luke 5:27-32; 7:37-50.